you’re reading...

Contrariedades

El Problema del Idioma “Dominicano” Cuando Estamos en el Exterior

Esto es simplemente una cronica de algo jocoso que me sucedió mientras estaba de viajes fuera del pais hace un tiempo ya, esta experiencia me enseno que el “Dominicano” es un idioma y una nacionalidad.

Eran las navidades del 2003, mientras visitaba a una ex-novia que estaba estudiando en Barcelona, una noche cualquiera fui invitado por un amigo a tomar unos tragos a una chupiteria (lugar donde se sirven shots/o traguitos pequenos muy cargados de alcohol).

El lugar era muy simple, constaba de un pasillo angosto con una barra que le cruza de extremo a extremo, esto hace que los clientes, al recibir la orden etilica solicitada, para permitir que las demas personas circulen o simplemente ocupen el espacio abandonado, se vean en la necesidad de apartarse del mostrador y arrimarse contra la pared.

En la noche en cuestion ya avanzado en tragos, habia notado que todo el que pasaba frente a mi pisaba mis pies, sin recibir de estos el minimo gesto de disculpas, comprendi a mi pesar que esa era la dinamica del establecimiento.

Un poco mas tarde entraron dos (2) personas de raza asiatica, uno de los cuales llevaba en sus manos un casco de motocicleta bastante amenazante, estos para no perder la costumbre, pisaron mis pies, luego de lo cual sin mediar palabra o ademan se estacionaron en el mostrador dandome la espalda, claro no pidieron disculpas.

Casi al mismo tiempo un Catalan 6 pies de altura que transitaba por el lugar, como era de rigor tropezo conmigo, piso mis pies y para mi sorpresa se disculpo.

Asombrado le dije en buen dominicano “NO OMBE NO VIEJO, NO LE DES MENTE A ESO QUE A MI HASTA LOS CHINOS ESTOS ME HAN PISAO”.

Para mi desgracia los decibeles con los que me exprese fueron lo suficientemente altos como para que los chinitos me escucharan, ahi comenzaron mis problemas!!!

Ambos se voltearon y en un lenguaje un poco confuso me amenazaron, el que tenia el casco de moticicleta me lo mostro.

Con este lio armado, por quererles explicar que no habia sido mi intencion insultarlos les dije en BUEN DOMINICANO “NO VEN QUE ES JODIENDO QUE ESTOY” lo cual repeti varias veces.

La palabra joder en nuestro idioma “El Dominicano” tiene varios significados, uno de los cuales es explicar que lo que se ha dicho o hecho ha sido en chiste o broma, expresiones como “que jodon tu eres” “era jodiendo que estaba” se repiten dia a dia en nuestra vida cotidiana.

Para mi desgracia, la palabra JODER tiene un significado mas amplio, uno de los cuales es sinonimo de molestar y los dos (2) asiaticos no sabian ni pio del dialecto “Dominicano”.

Estos al escucharme se molestaron al punto de ponerse balisticos y me repitieron a viva voz “TU ME TA JODIENDO A MI???, TU ME TA JODIENDO A MI???”, esto con el acento caracteristicos de los orientales al hablar el espanol.
No se armo el lio ahi mismo, gracias a la intevencion de mi amigo quien se metio en el medio y por arte de magia desarticulo el pleito.

Eventualmente los dos (2) chinos se fueron, por precaucion hice que nos quedaramos en el local hasta su cierre pues algo en mi me decia que no era saludable salir inmediatamente.

Eran cerca de las tres (3) de la manana, no encontramos taxi para regresar, por lo que nos fuimos caminando, algo en mi interior me decia que el lio de los chinos no habia terminado, para mi mala suerte, tenia razon.

De un callejon ambos saltaron y me golpearon con el casco de motocicleta en la parte trasera de la cabeza, estos al ver la sangre y la silueta de un agente de la policia que luego de una larga jornada ya iba de retirada a su casa, huyeron.
Para no cansarles el cuento termine la noche en un hospital Eurpoeo (en EU$), donde me dieron 6 puntos, solo porque mi idioma es “El Dominicano”.
Desde ese dia cuando estoy fuera del pais trato de hablar el castellano con propiedad o comunicarme en mi ingles de telecable, solo para que no haya confusion!!!
Y a ustedes les ha pasado algo similar???
Este autor escribe aquí

Photos on flickr